Swallow Nest Design Work
HORIHIRO 彫飛呂

by GAIN

【和洋混交の心はオールドスクールの手法にあり】

古都京都が擁する世界遺産のひとつ二条城のほど近く、路上に面した一階にSWALLOW NEST DESIGN WORKはスタジオを構える。刺青が忌避される日本においては、稀に見る好立地だと言えるだろう。一歩中に足を踏み入れると、3台はタトゥーベッドが置けようかという広さはもとより、壁一面を覆い尽くす手描きフラッシュの数々に圧倒される。そのどれひとつをとっても手抜かりのない丁寧な仕事ぶりには、作者の職人気質が滲み出ている。

Swallow Nest Design Work is located on the first floor in an unassuming building near on of the World Heritage Sites Nijo Castle in Kyoto. It is very unconventional and bold for a tattoo shop to be located on the first floor, facing the street. Japan has a negative image of tattoos, so shops are usually hidden and less visible. When entering the studio for the first time, you can not help but be inundated by the vastness of the room and by the numerous hand drawn flash art pieces that fill the walls. The artist’s craftsmanship is evident in his meticulous works.

このスタジオの主はアメリカントラディショナルの旗手、彫飛呂氏。物心ついた頃から絵を描くことを好み、小学生の時分には教科書が落書きで埋め尽くされていたと振り返る。その傾向は成長しても衰えることなく、右手に握った鉛筆はいつしかスプレー缶へと替わり、グラフィティに没頭する少年期を過ごした。

その中でミスター・カートゥーンという存在に憧れを抱き、10代の終わりには自らもタトゥーマシンを手に入れ、実家の自室にて友人たちを相手に彫り始めるようになった。このときすでにオートクレーブなども完備し、タトゥースタジオ顔負けの衛生管理を心掛けていたというから恐れ入る。当初は頼まれるままにどんなスタイルでも手掛けていたが、次第にセイラー・ジェリーやボブ・ロバーツといったトラディショナルの名手に惹き込まれていった。

The owner of the studio is Horihiro, an artist who is considered Japan’s leading artist of American traditional style tattooing. He has always loved drawing, and as a child would draw on everything including school textbooks. This passion did not abate as he moved into his teen and his pencil was replaced by a spray-can as he got more and more into graffiti art. Fittingly, it was at this time he learned about and started a deep admiration for Mr. Cartoon.

In his late teens he got a tattoo machine and started to apply his love for drawing to friends’ skin. He started working out a room in his parents home that was equipped with an autoclave and other important tool in order to ensure safety and proper hygiene equivalent to a modern day studio. At this time, he would do any design that was requested, but he was gradually attracted to traditional masters like Sailor Jerry and Bob Roberts.

 

その後、独学での技術の習得に限界を感じた彫飛呂氏は京都の老舗スタジオの門を叩き、海外から訪れるゲストアーティストたちからアメリカントラディショナルの真髄を学び取りながら、研鑽を積んでいった。2013年に独立を果たしたとき、看板に掲げたのは「Bold Line Bright Colors」。訳すならば「潔いラインと鮮やかな発色」といったところだろうか。

アメトラの世界においてはごく一般的な標語であるが、この言葉を置いて他に氏の作風を的確に表す言葉はない。氏はこれを高い次元で実現するために、テクニックを磨くだけでは飽き足らず、マシンの自作から行なっている。金属の板からパーツを切り出して鑞付けで組み上げ、己だけのオリジナルマシンをこれまでに数十台は作ってきただろうか。スタジオの裏にはそのための工房も整えられている。

As he progressed in tattooing, he realized that he was at the end of his rope in terms of what he could learn himself. He sought out more formal training from industry leaders and signed on with an old established studio in Kyoto and learn the essence of traditional American style from a variety of guest artists visiting from abroad. When he felt confident enough in his own expertise in 2013, he opened his own shop and put up a sign that reads: “Bold Line Bright Colors”.

This common phrase in the traditional American tattoo community is the best way to describe his tattoos. His passion for this ideal goes even a step further as he has a fabrication area in a back room of his studio where he fabricates his own machines. He has to date, built a couple of dozens of machines in order to achieve this look.

彫飛呂氏の作風はオールドスクールの正道を貫く。色数は極めて少なく、構図はシンプルにまとめられている。しかしその仕上がりはインクを多用した現代的な作品になんら見劣りすることはない。それは氏の実践する、迷いのないラインワークと淀みのない発色が生み出す、迫ってくるような力強さによることに疑いはないだろう。

「少ない手数ながら見応えのある作品」をモットーとする氏の施術は驚くほどに速い。肌に何度も針を重ねずとも、一度でしっかりと色を残す技術あってこそのスピードであることは明らかだ。それは肌へのダメージが少ないことと同義であり、痛みの少なさや治りの良さ、引いては色味の鮮やかさへと繋がる。氏は「早く終わらして、飲みに行きたいからね」と戯けて笑う。

Horihiro’s style is authentic and as old-school as you can get. He only uses a little amount of color and focuses on extremely simple designs. However his art and the clear mastery of his designs is comparably more than equal in beauty to other artists that use more color and detailed lining. This is due to the imposing power that his bold lines and the unclouded coloration exhibit.

Horihiro’s philosophy is to create works, as he put it, “That are worth seeing but created by only a few moves”. Watching him work is amazing because he works at unbelievable speed. His technique is so refined that he only needs to go over an area once in order to leave lasting color. This technique is synonymous with less damage to the skin, which leads to less pain, better healing and move vivid colors. He laughed playfully, “I want to quickly get it over with so I can go out for a drink.”

興味深いことに、彫飛呂氏の作品群を見るとアメリカントラディショナルの手法はそのまま和彫りにも応用できるのだと気付かされる。ラインに重きを置く点やフラットな色の使い方など、実は互いのメソッドに共通項は少なくない。思うにどちらもツールやインクが充実する以前のスタイルゆえ、創意工夫に似通った部分が多いのは必然なのだろう。

「一芸に秀でる者は多芸に通ず」と言うが、氏は和彫りでの評価も極めて高く、その道の彫り師から和彫り一本への転向を勧める声が聞かれるほどだ。

As I was immersed in his studio I realized that the technique needed to apply American traditional style tattooing is comparable to that of Japanese tattooing. In fact, there are many similarities between the two techniques; both focus the emphasis on line work and the flat use of color. Both styles were started in a time when there were no modern tools and ink, so It might be inevitable that creativity and ingenuity were similar.

Horihiro is also revered for his traditional Japanese work, so much so, that some traditional Japanese artists have told him to switch to traditional Japanese only. A famous phrase comes to mind, “A person who excels in one art is a master of many.”

しかし当の彫飛呂氏は「ウチはタトゥーショップやから、アメトラ、和彫りに限らず何でもやるで」と飄々としたもの。あたかもこだわりがないかのような口振りではあるが、一手たりとも疎かにしないその姿勢からは“彫ること”そのものへの激しい執念が匂い立つ。その言葉の奥には、顧客のどんなリクエストにも応える、プロフェッショナルなタトゥーアーティストとしての強い矜恃が潜んでいる気がしてならない。

However, Horihiro remains easy-going about his work. “Swallow Nest is a tattoo shop, I will do anything my clients want.” he declared, “I do not want to be limited to any one style be it.” It sounds as if he doesn’t have a creed, but his attitude that never neglects even a single move shows his intense obsession with “tattooing” itself. I couldn’t help but feel respect for his strong sense of pride in being a professional tattoo artist and his way of responding to his client’s various needs.

Swallow Nest Design Work

住所: 京都府京都市中京区壬生中川町9番地
営業時間: 12:00〜(水曜定休)
電話: 075-468-1169
Eメール: info@swallownest-design.com
※予約なしでの来店にも対応。予約状況に空きがあれば当日の施術も可能。

Address: 9 Mibunakagawa, Nakagyo-ku, Kyoto city, Kyoto
Business Hour: 12:00〜(Closed on Wednesday)
Phone: (+81)75-468-1169
※Open to visits and walk-ins without appointment if there is availability.

HP: www.swallownest-design.com
IG: www.instagram.com/swallowhiro

You may also like