Kansai HORISHIGE the 5th
関西 五代目 彫重

by GAIN

【古典と挑戦を行き来し、培った雄勁な表現力】

大阪市の中心部に位置しながら奇跡的に戦火を逃れ、昭和初期の佇まいを今に残す空堀商店街。昨今ではそのレトロな雰囲気を活かした小洒落たカフェやショップも増え、懐かしさと新鮮さの入り混じる街として老若男女問わず人気を博している。

しかし散策を楽しむ人たちは知る由もないだろう。そこから一歩離れた狭い路地の奥、表札も看板もない長屋のようなアパートの一室で、伝統刺青に取り組むひとりの男がいることを。

Although located in the center of Osaka city, the Karahori shopping street miraculously wasn’t damaged by fire during World War II, and still retains the atmosphere of the early Showa period. Nowadays, there’re more and more stylish cafes and stores that make the most of this retro mood, and the area is gaining popularity among people of all ages as a place where nostalgia and freshness mix.

Interestingly, those who enjoy strolling this area’s streets would have no way of knowing that just a short distance away, in an apartment with no signboard at the end of a narrow alleyway, there is a man who works on Japanese traditional tattooing.

その男の名は五代目彫重、関西を代表する一門を守る現当主である。こう聞くと無口で厳格な職人気質な人物像を思い描くかも知れないが、彫重氏は冗談好きで弟子やクライアントとの間にも笑いが絶えない豪快な人柄だ。

普段は柔和な笑顔で場を和ませるが、いざノミを握るとその表情は一変する。その鋭い眼差しは、傍らから声を掛けることさえ躊躇わせるほどだ。

His name is Horishige the 5th, the current head of Kansai’s leading tattoo family. While this may conjure up an image of a quiet and stern craftsman, Horishige is a jokester with an openhearted personality who is always laughing with his students and clients.

He usually puts the place at ease by smiling softly, but when he grabs a nomi (hand poking tool), his expression changes completely. His keen gaze makes anyone hesitate to dare speak to him during tattooing.

彫重氏の経歴は20代前半、自身が客として通っていた大阪のとあるタトゥースタジオから始まる。駆け出しの頃には和彫りのみならずあらゆるスタイルを手掛け、寝る間も惜しんで様々な絵柄の模写やデッサンに明け暮れた。こうした経験はけして無駄にはなっておらず、氏は「今でも整合の取れた構図を描くのに活きている」と振り返る。

多種多様な下絵を描く中で北斎や国芳といった浮世絵の魅力に取り憑かれ、和彫りを志すようになるまでそう長くは掛からなかった。

Horishige’s tattooing career began in his early twenties at a tattoo studio in Osaka, where he used to be a customer. When he was just starting out, he worked on all kinds of styles including Japanese, and spent all his spare time copying and sketching various designs. These experiences were not in vain, and he recalls, “It still helps me to draw a balanced composition.”

It wasn’t long before he became fascinated with ukiyo-e by artists such as Hokusai and Kuniyoshi, and began to aspire to become an irezumi artist.

独学なれど自身の脚や友人の身体を練習台に手彫りも修得し、真腰彫として活躍していた30代半ばに名人と謳われた関西初代彫重分家・初代彫京氏と出会った。その人柄、技術に惚れ込み彫京一門に弟子入りを果たし、彫京氏に師事すること幾年月、師からの指名により途絶えていた彫重の系統を復活させる形で、2015年に五代目彫重を襲名したのである。

He was self-taught and learned hand poking by practicing on his own legs and his friends’ bodies, and was active as an artist using the name Magoshibori. Then in his mid-thirties, he met an irezumi master, a member of Kansai Horishige the 1st’s family, Horikyo the 1st. He became charmed by his personality and skills and found it fitting to become a student of the Horikyo family.

After many years of studying under Horikyo, he was appointed by his master to revive the lineage of Horishige which had, up until then, been discontinued, and he assumed the name of Horishige the 5th in 2015.

彫重氏の作風は伝統を踏襲しながらも、構図や額の取り方に独自の解釈を加味している。「古典に縛られた時期もあったが、今はもっと柔軟に取り組むようにしている」とは氏の弁だ。ときには刺青とまったく関係のない書籍を読んでいるときに脳裏に浮かぶ情景が、作品の下絵に活かされることもあるのだそうだ。けれど武者絵や仏画といった主題の持つストーリーや意味合いを蔑ろにするようなアレンジを加えることはけしてない。

While Horishige’s style is traditional, he adds his own interpretation to the composition and gaku (background) of his works. “There was a time when I was bound by the classics, but now I try to be more flexible in my approach,” he says. Sometimes a scene that comes to his mind while reading a book that has nothing to do with tattooing is used as a rough sketch for his work. However, he never makes arrangements that disparage the story or meaning of the subject matter.

また、彫重氏は下絵を描く際にクライアントの身体の寸法を測ることはない。目で見て当たりを付け、枠に捕われず伸び伸びと紙に筆を走らせるのだ。数多の作品を手掛けてきた経験あってこそなせる技であるが、このメソッドが氏の生み出す刺青にダイナミックな迫力を与えていることは明らかであろう。「下絵からしてまだまだ自分は進歩の途上。だからこそ悩みもするが、楽しくもある」と氏は語る。
Horishige basically doesn’t measure the client’s body when he draws a sketch. Relying on his eye measurements, he strokes his pen on the paper without being bound by restrictions. This skill can be only achieved through the experience of working on many pieces, and it is clear that this method gives his tattoos a dynamic power. He says, “I’m still in the process of improving even my sketching skills. That’s why I have problems, but I also have fun.”

主題と額の調和はもとより、額そのものの本ボカシと薄ボカシの絶妙なバランスにも着目されたし。重厚感を与えつつ、さりとてべったりと黒で潰しているわけではなく、薄ボカシにより動的な奥行きを生んでいる。

その描き方を取っても、ただ漫然と引かれた意味のないスジは一本もないことが分かるだろう。強弱に重きを置いた躍動感に満ちた額が、主題を一層際立たせる。

In addition to the harmony between the subject and gaku, we should also pay attention to the exquisite balance between hon-bokashi (dark shade) and usu-bokashi (light shade) of gaku itself. While it gives a sense of massiveness, it is not all dark black, and the light shade creates a dynamic depth.

With the way it is drawn, you can see that there is not a single meaningless line adopted randomly. The lively gaku with its emphasis on strength and weakness makes the subject stand out even more.

彫重氏は「特に自分のスタイルを作ろうという意識はない」と話す。多くの彫り師がそれを確立するために躍起になっていることを思えば、意外な発言である。さらに氏は「和彫りにはやってはならない間違いはあっても、正解はない。目標とすべきゴールがあればどれだけ楽だろうか」と続ける。
In Horishige’s words, “I’m not particularly conscious of creating my own style.” This is a surprising statement, considering that many tattooers are working hard to establish it. He continues, “There are mistakes that should not be made in Japanese tattooing, but there are no right answers. How much easier would it be if there was a goal to aim for?”
氏はそのときどきで自身が信じる道を邁進する。古典をひたむきに堅守したこともあれば、新しい表現に挑戦したこともある。それは曲がりくねった道を行くようなものだ。氏の言うようにゴールが見えていれば、一直線にそこへ向かうことも出来るだろう。けれども回り道を繰り返すその道程はけして徒労ではない。歩き続けることで培われた強靭な足腰なくしては生み出し得ない力強さが、彫重氏の作品には宿っているのだ。

He strives to follow the path he believes in at any given time. At one point in his career, he was a staunch defender of the classics, and in another, he took on the challenge of new expressions. It’s like going down a winding road. As he says, if he can see the goal, he can head for it in a straight line. However, the journey of repeated detours is not in vain. His works are imbued with a power that could not have been created without the strength he has cultivated through continuously moving forward.

Kansai HORISHIGE the 5th

住所: 大阪府大阪市中央区(谷町六丁目駅から徒歩約5分)
営業時間: 10:00〜21:00(不定休)
電話: 06-4305-3013
Eメール: magoshi1020@gmail.com
※完全予約制につき、まずは問い合わせを。

Address: Chuo-ku, Osaka city, Osaka(5 mins walk from Tanimachi-rokuchome station)
Business hour: 10:00〜21:00(Irregular Holidays)
Phone: (+81)6-4305-3013
Email: magoshi1020@gmail.com
※Appointment only.

HP: www.magoshibori.com
IG: www.instagram.com/horishige_5

You may also like